顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 高中英语 > 正文

牛津高中英语必修六翻译,牛津高中英语必修六翻译答案

bsmseo 发布于2024-03-30 19:12:13 高中英语 27 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于牛津高中英语必修六翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍牛津高中英语必修六翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 小学六年级英语下册牛津版教材,第一课翻译课文,谢谢?
  2. 你知道的最可怕的中式英语有哪些?

小学六年级英语下册牛津版教材,第一课翻译课文,谢谢?

本:杰克,这是苏海。她是我的同班同学。苏海,这是我的表兄,杰克。苏海:很高兴见到你,杰克。杰克:你好,苏海。本:苏海有一个双胞胎妹妹。她的名字叫苏阳。杰克:真的吗?你们长得像吗,苏海?苏海:是的。杰克:你和你的双胞胎妹妹一样高吗?苏海:不。我比苏阳高。杰克:你和苏阳谁年轻?苏海:苏阳比我小20分钟。杰克:那可真有趣。我想有一天能见见她。苏海:你有一些弟弟或妹妹吗?杰克?杰克:不。苏海:那么你是家里的独生子女了。杰克:是的,但是我妈妈说吉米也是她的孩子。苏海:吉米是谁?本:那是杰克的狗。这就是杰克。苏海:他多大了?杰克:他四岁了。他比我小一岁。苏海:哦,我明白了。你有一个弟弟。

牛津高中英语必修六翻译,牛津高中英语必修六翻译答案
(图片来源网络,侵删)

你知道的最可怕的中式英语有哪些?

应该为“中式英语”正名了。

不知道为什么中国人听外国人说汉语时哪怕对方说得如何烂,如何蹩脚,如何不靠谱都不会去指责,反而会去鼓励,会心一笑而过。而自己懂了一点外语,也会说几句后,反而看不惯中国人说英语或者用英语时犯的错误。你就没有犯过错误吗?

牛津高中英语必修六翻译,牛津高中英语必修六翻译答案
(图片来源网络,侵删)

毫无疑问,中式英语应该努力避免。不过除了在大庭广众之下的告示牌需要格外注意外,其它一些无伤大雅的错误应该宽容。中式英语其实也是“成长的烦恼”,久而久之,不就熟能生巧吗?

另外,中国人现在学的英语,用的英语都是“语际语”(interlanguage),而不是地道的英语,而是一种过渡性语言,即所有非英语国家学习者都要面临的问题。如果有兴趣的话,各位可以去看看英美国家语言学家对这种现象的评论——别人可都是持宽容大度的态度,没有求全责备,如同我们对待外国人说汉语一样。

牛津高中英语必修六翻译,牛津高中英语必修六翻译答案
(图片来源网络,侵删)

因为怕犯错误,不敢开口,永远也开不了口。处处挑刺找毛病,说不定你的水平也高不到哪里去。

英汉翻译出笑话的有的是。比如How are you?译成:怎么是你?How old are you?成了:怎么老是你?

最臭名昭著的就是李雷和韩梅梅那一段:How are you?Fine,thank you.And you?I'm fine,too.李雷出国,突然跌落悬崖,挂树叉上了,情急之下,急呼:Help!Help!有国际友人从旁经过,随问:How are you?意思是,你有事没事啊?李雷脱口而出,Fine,thank you?And you?很好,谢谢,你呢?说的那叫一个溜啊。国际友人一听,好嘛,没事啊,就走了。留李雷一人独自挂树叉上瑟瑟发抖。心里说,我去,被丫的坑了。

也有中式英语逆袭的,当年大陆人出国热潮,唐人街成了大陆人的天下,于是吃了吗,好久不见啥的就盛行了,于是Long time no see.好久不见就成了通用语,外国人也说了。

可能有一些演绎,无伤大雅,搏大家一笑。

那根本不是中式英语,连洋泾浜都算不上。那多半是低档次翻译软件闹给笑话。我有一位朋友用翻译软件,将"我国第二艘航母"译成"我国的二手航母”。😊解釋。中式英语指用英语套中语,有时勉强可读但英文无此说法,如把"读书"(学习,上学)说成READ BOOK,再如生搬硬套将好好学习说成GOOD GOOD STUD丫就是洋泾浜,还勉强可会意。

到此,以上就是小编对于牛津高中英语必修六翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于牛津高中英语必修六翻译的2点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明出处:http://www.tivgjtz.cn/post/70941.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
最近发表
友情链接