顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 高中语文 > 正文

高中语文必修三常考翻译,高中语文必修三常考翻译题及答案

bsmseo 发布于2024-05-13 04:55:16 高中语文 38 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高中语文必修三常考翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍高中语文必修三常考翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 三年级上册语文第十七课古诗三首译文?
  2. 三年级司马光文言文的译文?
  3. 你看过的小说中最喜欢的五本是什么?
  4. 文言文到底该如何翻译?

三年级上册语文第十七课古诗三首译文?

望天门山

高中语文必修三常考翻译,高中语文必修三常考翻译题及答案
(图片来源网络,侵删)

[唐]李白

天门中断/楚江开,碧水东流/至此/回。

高中语文必修三常考翻译,高中语文必修三常考翻译题及答案
(图片来源网络,侵删)

两岸/青山/相对出,孤帆/一片/日边来。

浩荡的长江把天门山从中劈开,一分为二。东流而去的长江水经过天门山时形成回旋的水流。

高中语文必修三常考翻译,高中语文必修三常考翻译题及答案
(图片来源网络,侵删)

两岸高耸的青山隔着长江相峙而立,一叶孤舟从日边而来。天门山好像在张开双臂欢迎从日边而来的孤帆。

宋(苏轼)

水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

诗句意思:

西湖晴天的水光,在灿烂的阳光照耀下,西湖水波粼粼,波光艳丽,看起来特别美。雨天的山色在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。若把西湖当作是美女西施,淡妆浓抹都是那么合适,美妙多娇。

望洞庭

(唐)刘禹锡

湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。

遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。

诗句的意思:

秋夜,洞庭湖水清澈透明,与明月的清光交相辉映,显得十分宁静、和谐;湖上无风,迷迷蒙蒙的湖面就像未经磨拭的铜镜一样。

在皓月银辉下,青翠的君山,清澈的湖水,浑然一体,远望如同银盘里放了一颗小巧玲珑的青螺,十分惹人喜爱。

三年级司马光文言文的译文?

原文:

司马光字君实,陕州夏县人也。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。

群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

译文:

司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,已经像成年一样,特别喜欢听人讲《左氏春秋》,了解其大意后回来讲给家人听。从此对《左氏春秋》爱不释手,甚至忘记饥渴和冷热。

一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

你看过的***中最喜欢的五本是什么?

看的书太多,太杂了,简单的五本书是远远不够的,但既然题主这么要求了,那我也就只能免为其难了。大致回略了一下,少年时最爱看的是《十万个为什么》,青年时最喜欢的是《钢铁是怎么炼成的》保尔.柯查金是立志青年,《三国演义》,《水浒》,《西游记》等等不止看了一遍。永久的精典,永存的回忆!


感谢邀请。我因身处农村,从小到大,虽说喜欢读书,但能找到的书真不多。看过的***中,最喜欢的五部是《三国演义》,《骆驼祥子》《西行漫记(又名《红星照耀中国》)》,《雪白血红》,《平凡的世界》。

最早看到的是《三国演义》,也许是男人多数都喜欢看战争场面,但那是冷兵器对决,看了总觉得不过瘾。上学期间无意中找到了一本《骆驼祥子》,被老舍先生描写的旧中国老北京的底层生活吸引住了,那是咱不知道的历史啊!

最吸引人的还是《西行漫记》,斯诺,一个外国人,向国内外读者公正,客观地介绍了三十年代中国***人的事实。为人们了解***打开了一扇户,那真是一个新奇的世界,到现在仍不失为一部好书。

《雪白血红》,《平凡的世界》两部***,大致代表了两个时代,前者是***的开端,后者把读者带到了七八十年代的中国农村。而这五部***总的说来,是中国古代史,近代史,现代史每个时代的缩影。

感谢邀请。我从小到大都喜欢看书,小时候因为家里条件有限,没有能力买书,只能东求西借来看。那时候最喜欢看的书有《红楼梦》《山海经》《西游记》《聊斋志异》《杨家将》。后来长大了,喜欢看琼瑶***,武侠***等。现在喜欢在手机上看***,有穿越***,现代***。

看过的***也是不少的,如果说非要挑出最喜欢的五本,真的有点困难!在艰难决策下终于狠心拣出五本来😅🌹

1、《花季雨季》:在那个青葱岁月的美好年华,人生中第一次接触到这种校园懵懂的爱情故事,无论如何都是一种内心深处蓄积之后所崩发出来的强烈的情感。

此前我看的***都是父亲爱看的,记忆中印象最深刻的就是《隋唐演义》,大部分内容看不懂,但也读得津津有味。

比起《花季雨季》来说,于年少时的我,当然还是《花》更有吸引力!如果忘记了青春年华的滋味,不妨再翻翻这本书来看看,也许你真的体会到了那时的你所经历过的呢!

2、《荆棘鸟》:澳大利亚作家考琳·麦卡洛的长篇***。哪怕仅仅因为这些美丽的传说,也必须要看一看这本书,以及书中男女主角的情感故事,会让你重新定义人生的意义!

传说有一种鸟儿,一生只歌唱一次,那歌声比世界上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,她就在寻找荆棘树,直到如愿以偿。然后,她把自己的身体扎进最长、最尖的刺上,在那荒蛮的枝条之间放开歌喉。在最终的奄奄一息里,她超脱了自身的痛苦,那歌声使云雀和夜莺都黯然失色。”

为了这美丽的传说也要去读一读这本书,因为美好的愿望,从来不是从天而降的。

3、《三言》:冯梦龙的《三言》(即《喻世明言》、《警世通言》和《醒世恒言》)这“三言”主要是对宋元话本、明代拟话本进行编辑与修订,当然也有作者的创作和思想的递进。

冯梦龙所提倡宣扬的儒学精神是先秦的儒学精神,这里也包含了一些释、道思想,而不是宋明之际提倡宣扬的"存天理,灭人欲"的理学。

闲来不妨翻开一本看看,你会发现他写的都是真实的人性!

4、《红楼梦》:一千个人眼中有一千个“红楼梦”,鲁迅先生将《红楼梦》定义为“清之人情***”,并且论述***的主题道:“经学家看见《易》,道学家看见淫,才子看见缠绵,革命家看见排满,流言家看见宫闱秘事。”不妨来看看你眼中的《红楼梦》是怎样的?

5、《围城》:钱钟书所著的长篇***,是中国现代文学史上一部风格独特的讽刺***,被誉为“新儒林外史”。

其实这世上不是只有婚姻才有“围城”,几乎所有的事情都可以喻为“围城”,站在城里的想出去,在城外徘徊的又想进去,等真正将身份调换一下才会发觉,原来究竟是城里还是城外,都只是相对而言的!

你喜欢哪几本***呢?愿意给我说来听一听吗?或者推荐我基本,非常感谢啦🌹

看过的***很多,但几本都是小时候看的了,由于年头久远,很多都忘记了,但有些印象还是很深的,因为人物,因为故事!

《射雕英雄传》应该算一本,看这本书主要还是受电视剧的影响,黄蓉,郭靖,穆念慈,杨康的感情故事应该是其中一条主线。当然了,金庸老爷子的主线我想应该是爱过情怀,但那时,我们小,主要还是看人物之间的热闹!后期才理解了郭靖之侠义,理解书名为射雕英雄的深意!

《玉娇龙》也算一本。那个时期,玉娇龙是在今古***杂志上连载的!作者聂云岚。当时因为这个***,今古***在我们班级疯传!看过这个***后,总感觉造化弄人,玉娇龙深爱罗小虎,可又碍于家庭因素,不得已嫁给了鲁翰林。后借故跳崖,得遇小虎。故事到这里本应很圆满,可谁知道,玉娇龙不愿意与罗小虎一起为盗(虽然是正义之盗),于是,又离开罗小虎,独自仗剑走天涯!

第三本,《三国演义》,这本书,我看了好几遍,每个寒暑***都看,因为对别的书不太感兴趣!也说不上为什么愿意看,可能是人物和故事片段太多,记不住,所以每次看都是新鲜吧!但有一个原因是一直的,那就是书中人物,各有千秋,各个都是枭雄,大才!很令人钦佩!

再有就是《福尔摩斯探案集》和古龙的《楚留香》、《陆小凤》了。这三本书,都属于推理探案型的,故事独立,结果往往出人意料,尤其古龙的两本,加上古龙特有的风格,让我几乎达到忘我的境地。若不是现在生活所迫,忙于工作和家庭,我还可以拿起古龙的书,不吃饭也要看下去!

其实好看的书,还有很多,只是年头久远忘记了。但我们应该承认,少年时期读过什么书籍,欣赏过什么样的书中人物,绝对会影响到我们个人今后性格的发展和人生观的!

文言文到底该如何翻译?

🔥欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!🔥


老穆解析

✨问:文言文到底该如何翻译?

关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……

穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木无源之水倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有机结合才是最佳方案!

那么,涉及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:

〖1〗文言实词含义







文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。

穆老师推荐大家用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌麻烦。否则后期就会有麻烦。

〖2〗文言虚词意义及用法

(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查看穆老师之前的回答)

〖3〗文言文特殊句式

文言文翻译技巧是什么呢?穆老师为大家整理如下图

🎀穆老师举个例子:

吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。

「1」倘若你只懂文言知识,那么就可能翻译成:

我实在爱你很深,对你的期望很殷切,没想到你妄自菲薄,却甘愿做车辕下的小马。

〖错误原因〗只懂实词含义,却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,当译句有比喻句时,要将喻体还原成本体。

❣️正确翻译为:

我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想到你随意看轻自己,甘愿做没见过世面不中用的人。

亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!


🔥如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!🔥

到此,以上就是小编对于高中语文必修三常考翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于高中语文必修三常考翻译的4点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明出处:http://www.tivgjtz.cn/post/82502.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
最近发表
友情链接