顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 高中英语 > 正文

高中英语必修49页翻译,高中英语必修49页翻译及原文

bsmseo 发布于2024-05-22 02:28:13 高中英语 35 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高中英语必修49页翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍高中英语必修49页翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 《Gone With the Wind》译作《飘》,为啥电影叫《乱世佳人》呢?
  2. 英语背单词总是记不住中文意思怎么办?

《Gone With the Wind》译作《飘》,为啥电影叫《乱世佳人》呢?

《飘》是美国作家玛格丽特·米切尔创作的长篇***,该作1937年获得普利策文学奖。

高中英语必修49页翻译,高中英语必修49页翻译及原文
(图片来源网络,侵删)

《乱世佳人》是根据《飘》改编的爱情电影。由维克多·弗莱明 、乔治·库克、山姆·伍德导演,费雯·丽、克拉克·盖博等主演,于1940年1月17日在美国上映。

影片以美国南北战争为背景,讲述了主人公斯嘉丽与白瑞德之间一段跌宕起伏的爱情故事。

高中英语必修49页翻译,高中英语必修49页翻译及原文
(图片来源网络,侵删)

1940年,该片在奥斯卡金像奖颁奖典礼上获得了在包括最佳影片、最佳导演、最佳女主角在内的十个奖项。

但电影毕竟是大众艺术,一个通俗易懂的名字尤其重要。像2019年电影票房冠军《哪咤》,一听名字就知道是讲哪咤的***故事,不是金吒,也不是木吒。亚军《流浪地球》,一听就知道流浪的是地球,不是狗。

高中英语必修49页翻译,高中英语必修49页翻译及原文
(图片来源网络,侵删)

而《乱世佳人》中,乱世交待了背景,佳人交待了人物,如果用《飘》就把自己交待了!


英语原名:GONE WITH THE WIND,

直译随风而去,随风而逝,《飘》更接近语文学化。有一个版本的就是叫做《随风而逝》。

《乱世佳人》则更符合***的内容,确切的反映了那个时代和主人翁的遭遇,这个名字更加商业化。 首先电影的中文译名与原著甚至电影的英文版原名不同甚至完全不搭是不存在版权保护等一系列法律问题的!

  其次作者给书起名《Gone with The Wind》,名字着重点是在故事的主线,即战争年代人门的生活随波逐流,居无定所!

  而电影起名为《乱世佳人》则把着重点放在了剧中的女主人公斯佳丽(费雯丽饰)剧中斯佳丽绝对是最主要的角色,而电影以直接或间接用主人公名字命名也是常有且符合逻辑的一种方法(比如后来又续拍的乱世佳人续集就命名为斯佳丽,英文原版也是这么命名的,当然不推荐去看,会毁了原著的感觉的...).

  再者电影的命名也会影响票房,你说命名为,你会去看吗,而乱世佳人则很好的吸引了眼球!!!

  当然如果能同时兼备音译和意译再吸引一下眼球的命名就最好了,当然几乎不可能,就我所知就只有一部:-----原名真的同时具备以上三点,神一般的译名!!!

  回你的问题,baiduHI好像有点问题,不知道我的回复你收到伐,这里再打一遍:

  对啊,你的这些名字是不错,但是我说起乱世佳人这个名字没有问题并不是说只能取这名字,还有我说的重点在于

 1乱世佳人这名字不侵权,没有你说的原著版权保护问题,所以这是合法的

 2乱世佳人这名字符合逻辑,因为故事确实是围绕斯佳丽的,所以又是合理的

 3乱世佳人这名字能吸引眼球,说的俗气点,你那些名字中,没有一个体现出斯佳丽的绝代芳容,就凭这一点乱世佳人这名字就会更卖座,这是现实!所以这是合情的

 综上所述,这名字是合法合情合理的!!

提示

1939年,傅东华首译玛格丽格传世巨著 Gone with The Wind,取其消逝与渺茫之意命名为《飘》。自此风行至今:美丽与勇敢的郝思嘉、风流与执着的白瑞德、坚强与宽容的韩媚兰、儒雅与懦弱的卫希礼----这些名字萦绕在几代人的脑海中,日久弥坚。1996年,陈良廷再译本书,冠名以电影版之《乱世佳人》,补全傅译之删截处,人物名称全部取音译,为爱《飘》之人收藏之另一经典版本。


这是各阶段的翻译所需吧。作为***译本,翻译成《飘》,既尊重了***的原名,可以理解为直译,同时这个名字又非常符合了***的内容。动荡的年代,斯佳丽一直在飘荡,非常符合意译。这是翻译界里非常难得的直译与意译在单个字上出现了交集。而作为电影,需要有一个更吸引人的,更直白的名字,《乱世佳人》也算得对本书的高度归纳了。当然就电影名字的翻译来讲,印象最深的还是《Sommer***y》,原名仅仅是***用了主人公的名字,但是翻译后变成了《似是故人来》,增添了意境、更是对电影故事的高度归纳,堪称电影译名的经典。

电影比原著***要早很多年进入中国,1939年电影上映,几乎同时期在中国上海公映,当年翻译就是《乱世佳人》,解放后原著进入中国,翻译为《飘》

作者给书起名《Gone with The Wind》,名字着重点是在故事的主线,即战争年代人门的生活随波逐流,居无定所!

而电影起名为《乱世佳人》则把着重点放在了剧中的女主人公斯佳丽(费雯丽饰)和电影中的时代,美国南北战争时期。

90年代,出了其他人续写的续集***,直接就用的女主人公的名字当书名。


英语背单词总是记不住中文意思怎么办?

单词的汉语意思不是背会,背了也会忘的。单词的意思是用会的。你背了单词,不去用,最后都忘了。

怎么用么?这可能是困扰大部分同学的问题。其实,大部分人没有用单词的意识,都在背单词,而且背单词的目的不是为了用单词,而是为了应付老师检查,老师说合格了,万事大吉了。可算是把讨厌的单词背完了。

很多人认为,要想学课文,首先得背单词。单词背会了,就能看懂课文了,其实,这只是理论上存在可行性。为什么?因为你要学的课文可能还有别的以前学过的单词,你没记住,现在还是生词,你还是看不懂,这还不算句法结构给你造成的障碍。还有以前学过的词又有了新的意思,但单词表里并没有列出新意思。你还是看不懂。所以就出现单词看着似乎认识,可就是不懂句子的现象。

单词的意思不用提前背。读课文的时候遇到生词,现去单词表里找这个词就行了。我们要这个词的意思是为了理解这句话,没有这个意思,这句话就看不懂,顺便说一下什么是懂,可能大多数人认为能翻译过来就是懂了。事实远非如此,你萌保证你翻译的对吗?多数学生的翻译就是凑合,或者是应付老师,反正我翻译完了,管他对不对呢。这样的翻译有意义吗?懂的意思是能通过文字的描述,在大脑中想象出画面来,是符合逻辑的清晰的画面。自己能够感受到这个画面的合理性。如果觉得不合理,那就是没理解,没懂。

懂了之后怎么办,这才是记单词的关键,懂了之后不是把课文扔到一边不管了,那不是傻冒吗?学课文是要付出劳动的,把学过的课文或教科书扔到一边,那就是不尊重自己的劳动,别忘了,你在学课文时是花时间研究它,理解它,在字里行间留下来了你的心血,把它弃之不顾,你花费的时间不是白白浪费了?

你应该经常回头看看你为之付出辛苦的课文,这时你会发现,上次学课文时遇到生词还是不认识,不过这次要比最初学课文时好的多,因为你已经知道课文的故事内容了,所以,你首先要做的时根据已知的故事内容,来反推出生词的意思,实在推不出来了,再看看单词表或者你记在字里行间的东西,这样反复复习几次,单词的意思就记住了。你还用单独记单词的意思吗?这就是用中学。

背单词的时候建议,中英文交替快速大声读出声音来,这样做,有两个好处。

第一,可以利用嘴巴和耳朵的记忆力来帮助记忆,人的记忆力不单单在大脑,在身体的四肢都是有记忆力的。

二战的时候就有人看到,有一个士兵的脑袋被炮弹打掉了,但是,这个没有脑袋的士兵仍然向前跑了20多米,并且成功的翻越了一个战壕才倒下。这充分说明了人体全身的记忆力。

第二,中英文交替快速大声读出声音来,可以让英文和中文在大脑中形成联系,这样就可以避免只记住英文单词而忘记调中文意思的情况。

想要单词背的好,可以搜索廖伟睡眠记忆法,这个方法是在网上免费公开的。并且上面还提供单页大容量的高中英语3500词表,以及这种词表在记忆心理学上的原理。被其他的英语单词也可以按照这种方式把单词表整理打印出来,然后加以记忆。可以降低心理压力,比普通的几百页的单词书,背起来要轻松很多。

一页100个词的,3500词表也就是30多页,非常容易背。

到此,以上就是小编对于高中英语必修49页翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于高中英语必修49页翻译的2点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明出处:http://www.tivgjtz.cn/post/84865.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
最近发表
友情链接