顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 高中英语 > 正文

牛津高中英语必修3语法,牛津英语高中必修三

bsmseo 发布于2024-06-20 07:48:45 高中英语 45 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于牛津高中英语必修3语法的问题,于是小编就整理了3个相关介绍牛津高中英语必修3语法的解答,让我们一起看看吧。

  1. 高中英语语法书哪本最好?
  2. 请问读完《牛津阅读树》1一3能掌握多少单词?
  3. 英文写作中,如何避免Chinglish,而是像个native speaker一样写作?

高中英语语法书哪本最好?

推荐《英语思维:解密英语语法的原理》一书,华东理工大学出版,国内第一本讲解英语语法原理和思维内涵的书;是第一本真正系统完整的呈现英语语法框架体系全貌的书。

牛津高中英语必修3语法,牛津英语高中必修三
(图片来源网络,侵删)

该书纠正了传统英语教育的诸多谬误,理清了英语语法的脉络,带给读者一个全面完整的英语语法视野。

从动词的源头“动词原形”入手,系统地阐述了“时”和“态”的概念,并结合“时”和“态”的概念进一步阐述了英语的“时态”体系,由谓语动词的“时态”、“语态”、“语气”体系,进而讲解到非谓语动词的框架体系,最终呈现给读者一幅完整的英语骨架全貌。“时态”是英语的灵魂,可以说,理解了“时态”也就理解了英语。

牛津高中英语必修3语法,牛津英语高中必修三
(图片来源网络,侵删)

此外,为了使读者对英语框架有一个清晰、直观的认识,该书还梳理了重点语法的相关图表,尤其是5张具有高度概括性、统领性的图表,几乎浓缩了全部的英语语法,方便读者对比、查找和记忆。

学完此书后,你对英语语法的理解将会有脱胎换骨之感。

牛津高中英语必修3语法,牛津英语高中必修三
(图片来源网络,侵删)

高中英语语法书比较推荐《牛津实用英语语法》 。

这本书讲解详尽,深入分析各种语法要点和难点,适合中等及以上程度的英语学习者使用。此第四版经重新修订,内容更丰富,编排更完善。简明易懂,有浅显的文字作说明,深入浅出,按部就班对英语学习者感到特别困难的语法知识点详加阐述

请问读完《牛津阅读树》1一3能掌握多少单词?

我觉得不到一千吧。

我儿子不到两岁半开始听牛津阅读树,三岁前听完了9级。同时也听完了培生。听完两套分级读物后,后来听了一些难点的绘本,现在在听迪士尼read-along系列。

我觉得语言学习一定要注意扩大听力词汇量,这直接关系到孩子的理解和表达能力。

现在我儿子和外教交流应付自如,语法问题也越来越少。外教说他的词汇量很wonderful,grammar也基本正确。这和听力的持续积累分不开。

至于词汇量多少,没法计算。Read-along系列里很多四六级单词。

而且原版学习比教科书的单词覆盖率要大得多。我自己工科博士毕业,读儿童绘本的过程中,很多单词还要查字典。可见,传统英语课堂容量是十分有限的,投入产出比非常低。

目前我儿子刚学完自然拼读,熟练掌握了常见拼读规则。读分级读物不成问题。其实读章节书也没问题,只是章节书太长,眼睛容易过度疲劳。

对了,我儿子两岁开始儿歌英语启蒙,现在五岁半。三年半的启蒙效果十分惊人。

英文写作中,如何避免Chinglish,而是像个native speaker一样写作?

首先你要养成一个习惯,怀疑一切直接一比一从中文逐字翻译过来的英文表达,如果你写成这样,那你一定要下意识觉得肯定还有更地道的写法。因为中文和英文不可能那么巧,刚好每个表达都可以逐字翻译。

比如公交车上的“爱心座位”,你翻译成love-heart seat肯定不对的,因为英文不可能刚好也用love heart这个词,没这么巧合,这样你就要去找真正地道的表达,可以谷歌。比如可以搜索What's the seat on the bus for the old and the pregnet(公交车上为老人和孕妇提供的座位叫什么),马上就可以搜到priorty seat这个地道表达。

再比如,上次我有个学员写了一句Believe you h***e a harvest fullfilled trip in China,这种表达一看就知道是从中文强行变过去的,因为“收获满满的旅行”老外不可能刚好也用 harvest这个词来表达旅行,这个搭配是否符合习惯存疑。而且believe you h***e... 这个也像是中文直译过来的,不如说成 I believe you had a good trip自然。

还有一次,我看到有人写的英文邮件说 If you are convenient, please help double confirm the data(如果你方便的话,请帮忙再次确认数据)。 显然, 老外不一定会用covenient 这个词表示“时间上方便”,而且也不是人conveniet,而是物conveniet,另外,“确认”不见得也是confirm,因为这里的“确认”更像是"检查“的意思,所以可以替换成 By any chance, could you please help verify the data?

再举几例子

1)时间节点-time point

一看也知道是直译的,英文不一定是这样说,直接说timeline更好。

2)技术部- technical department

技术部在很多民营企业和国企里就是指产品开发部门,比如上海泛亚技术中心,英文里不习惯直接用technical这个词,而一般用engineering department,后来外企用了之后国内逐渐翻译成“工程部”是比较好的。英文里technical 一般指测试部门,比如technical center/service就是指实验室。

3)把某个人踢出群-Kick *** out.

中文里是“踢”,英文里也不见得是用“kick”这个词表示把某个人移除出群,没这么巧合。一般习惯说法是remove,回到了”移除“的本质。

总之一句话,怀疑一切直译的表达,尝试找不直译的方法,这样你的英文才能地道。

更多同款文章,请关注我的微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehoue)。

到此,以上就是小编对于牛津高中英语必修3语法的问题就介绍到这了,希望介绍关于牛津高中英语必修3语法的3点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明出处:http://www.tivgjtz.cn/post/92750.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
最近发表
友情链接