顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 高中语文 > 正文

高中语文必修古诗词翻译,高中语文必修古诗词翻译大全

bsmseo 发布于2024-07-01 22:46:10 高中语文 15 次

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高中语文必修古诗词翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍高中语文必修古诗词翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 高一语文必修1是什么意思
  2. 语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

高一语文必修1是什么意思

高中语文分为必修和选修两部分。必修字面意思就是必须要学习的部分,必修一就是第一本必须要学习的书。是第一本那么意味着学习的内容都是基础,比如书中的文言文都是比较简单,句式是容易翻译的;再比如,必修一中,学到的古诗词也都是比较经典易懂的诗词,为了激发学生们学习的热情。

高中语文必修古诗词翻译,高中语文必修古诗词翻译大全
(图片来源网络,侵删)

语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

我是张旭语文,很愿意与您一起探讨问题的实质!

可以这样说,文言文翻译要想拿到满分很不容易,而且只积累词义还不够。

高中语文必修古诗词翻译,高中语文必修古诗词翻译大全
(图片来源网络,侵删)

为什么这样说呢?

我把2019年高考语文全国卷(2)的文言文翻译题抄录在下面,看一看,就明白我讲的话了。

高中语文必修古诗词翻译,高中语文必修古诗词翻译大全
(图片来源网络,侵删)

13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)。

(1)圣人苟可以强国,不法其故;苟可以利民,不循其礼。

(2)令行于民期年,秦民之国都言初令之不便者以干数。

高考文言文翻译要满足以下几个条件:

第一,不能孤立地去翻译题中的句子,必须联系这个句子的上下文,读懂它们,才能准确翻译题中的句子。

第二,只能直译,不能意译。也就是说要做到字字落实。

第三,关键词必须翻译正确。

关键词是决定这个句子能否翻译正确的词,包括实词和虚词,也包括活用和通***字。

关键词是国家考试中心提供给阅卷老师的参考答案上规定的词。

通常每个句子有2到3个关键词,这几个词是要求必须要译出的,一般一个关键词的分值是1分。

什么意思呢?

就是说,阅卷老师先要看你的答案中对关键词的翻译对了几个,然后再根据句意的流畅来评分。比如说,一个学生的翻译中只对了一个关键词,就能得一分,剩下的4分,要依据文从字顺的原则赋分。因为这个学生有2个关键词翻译错了,那么5分的题,他大概能得2到3分。

想要拿到文言文翻译的满分,就要积累下面的知识:

第一,实词的积累。

文言文中的实词与现代汉语中的实词的最大区别是:前者以单音节词为主,后者以双音节词为主。

其次,文言文实词中还存在词义的扩大、缩小和消亡,以及活用和通***。

由于这样一些原因,翻译时把文言文中的单音节词对应成现代汉语的双音节词时,就存在比较大的差异。

例如:2019年考题1中的“苟”字,现代汉语的常用义是“苟且”,那么,用“苟且”去翻译该句中的“苟”字,就相差十万八千里了。这个句子中的“苟”字的意义是“如果”,但是现代汉语中的“苟”字是没有“如果”的意义的。

所以,文言文实词词义的积累是很费时费力的,而且量很大。

第二,虚词的积累。

文言文中有大量的虚词,而且用法繁多。它不像现代文,一篇文章中很少使用虚词,并且意义比较单一,容易理解。

文言文中,一个句子可能会出现几个虚词,一篇文章中,使用虚词的频率也很高,而且同一个虚词的出现可能会有好几个用法。

所以,虚词的理解就成了文言文翻译的一道难关,很多学生会望而生畏。

就拿文言文中最常用的“而”字来说,现代汉语中就是表示递进关系的关联词,很单纯。但是文言文中的用法和意义就很多。它可以翻译成:又、而且、并且、或、就、但是、却等,还可以与“尔”通***。

因此,文言虚词的积累也是很费劲和麻烦的。

第三,文言文语法的积累。

文言文中的语法,主要指词类活用和特殊句式。

活用包括名词、动词、形容词和数词的活用。主要意思是一个词的词性可以变来变去。简单说,一个词本来是名词,但在某个句子中就变成了动词,意义也跟着变化了。

比如:《黔之驴》中的“驴不胜怒,蹄之” 蹄,本来是名词“蹄子”的意思,但这个句子中却活用为动词,意思是“用蹄子踢”。如果不懂词类活用,翻译出来就大相径庭了。

好在词类活用都是有条件和标志的,只要记住活用的条件和标志,就容易掌握和理解。

特殊句式,指的是与现代汉语不相同的句式。比如说,现代汉语中的宾语是不能前置到谓语前边的,但文言文中就可以前置。

比如:《石钟山记》中的“古之人不余欺也”这个句子。代词“余”应该是动词“欺”的宾语,现代汉语中是不允许把它放在“欺”字前边的,但文言文就可以。把这个句子还原成现代汉语句式,就是“古之人不欺余”。

这就是说,不掌握文言文特殊句式,翻译时就会出现错误。

文言文中的特殊句式主要指宾语前置、定语后置和主谓倒置,它们都有固定的格式和标志词,所以掌握起来并不难。

第四,学会推断词义。

我们不可能把所有的文言实词的意义都记下来,那么,平时练习和考试时遇到不明白的词,该怎么办呢?

这就需要学会推断词义。

推断词义有两种方法:

第一,根据形声字的形旁推断字的本义。

汉字的造字法中,形声字的占比最高,结构是形旁十音旁。形旁表示意义,声旁表示读音。

比如“河”字,“氵”是形旁,本意与水有关。“可”是声旁,只表示读音,与意义无关。

由于形声字具备这样的特点,所以我们就可以根据它的形旁来推断某个词的本意大概是什么,然后确定翻译的意义不能脱离了该本意。

第二,根据上下文意义推断它最合理的意义。

词义是不能脱离语言环境的,所以,某个词在某个语言环境中的意义,必须要与前后文的意义相符。

从这个意义上说,如果平时练习和考试时,遇到不明白的词,就要学会根据前后文的意义推断它的合理意义。

总之,文言文由于已经脱离了我们的书面语,所以学习起来就有难度,但是勤于积累,考试时一定会得到好分数。

【原创文章,引用需说明】

文言文翻译在语文考试中是必考内容,但也是同学们比较头疼的,因为我们现在没有说文言的大环境,但这位同学想平时积累每个词的多个意思,到考试拿满分还是可行的。

文言文的翻译想拿满分,除了平时积累每个词的多个意思,还要掌握文言文翻译的方法。

在考试中文言文的翻译是两种考法。一是对文言字词的翻译;一是对文言句子的翻译。

平时多积累每个词的多个意思,在考试中做文言字词的翻译题非常有效,基本上不会跑分,因为它考查的是单个字词的用法,只要记住多种解释就可以了。

但对于翻译文言句子来说,还要注意文言句子翻译的原则,那就是直译为主,意译为辅。

所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

直译的标准是三个字:信、达、雅。“信”,指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。“达”,就是译文明白通顺,符合汉语的表 达习惯,没有语病。“雅”,则是更 层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准“信”(准确无误)和“达”(通顺 流畅),在考试中就会是满分。

直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。我曾经给学生说过一个口诀,那就是“逐字逐句,拆字组词”,这就是直译的形象化的解释。要做到这一点,平时就要积累字词的各种意思,然后根据语言环境去选择用哪种意思。比如“或”有三种常见用法,一是有的人,二是有时,三是或者,也许;这三种用法平时要积累到,再做题时就可以根据实际情况去用哪一种用法了。

意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是“直译为主,意译为辅”,一般情况下,我们应尽可能地***用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才***用意译这种***手段。

具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可***用意译法。

要想考试中文言文的翻译得满分,还有一个最重要的就是要多练习。找题按照上面的方法多练习,练是最好的记忆

文言文翻译只要注意积累,明白翻译句子的原则,再加上多应用,多练习,想得满分是很简单的事。这一项在考试中也不应该丢分。

到此,以上就是小编对于高中语文必修古诗词翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于高中语文必修古诗词翻译的2点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明出处:http://www.tivgjtz.cn/post/95922.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
最近发表
友情链接